トップ      講座内容    おすすめ図書   よくあるご質問     講師陣      お問い合わせ 

トップ

 Valente翻訳スクールは、 ポリグロット外国語研究所代表の猪浦道夫先生を顧問に迎え、先生が永年培って来られたノウハウを生かしたユニークな方法に基いて、プロの技術翻訳者を養成しています。
 当校では、訳例とただ答え合わせをしてその場しのぎのような学習を繰り返すのではなく、実際のお仕事のように訳例解答がないシチュエーションで、原文の意味を訳文に正確に書く方法を教授しています。当校で学習を修了された方はすでに多く、間をあけずにプロ翻訳者としてお仕事を受注されています。

開校によせて(猪浦道夫先生より)
猪浦道夫による総論
本校の理念
当校に関する情報

加藤大雄先生の翻訳本が6月9日に発売!

 当校のIT翻訳講師の加藤大雄先生の翻訳本「JavaScript関数型プログラミング 複雑性を抑える発想と実践法を学ぶ (impress top gear)」が発売されます。JapaScriptを扱うITエンジニアのみならずIT翻訳家を目指す方必見です。



ポリグロットセミナー開催のお知らせ!

加藤真美先生がポリグロット外国語研究所でセミナーを行います。
6月7日 (水)18:45-21:15 「英語翻訳者への道」
6月22日(木)18:45-21:15 「特許翻訳者への道」
これから産業翻訳者を目指している方にとって、プロ翻訳者への効率的にアプローチする方法を知る良い機会です。 ご参加希望の方は、ポリグロットセミナー事務局 小川(seminar@polyglot.jp)までご連絡ください。

夏季休暇のお知らせ

夏季休暇は8月11日(金)〜8月16日(水)です。お電話やメールでのお問い合わせに対応できませんのでご了承ください。

加藤大雄先生の訳文が公開中!

 当校のIT翻訳講師の加藤大雄先生が翻訳した訳文が一般財団法人インターネット協会様の有害情報対策ポータルサイトで公開されています。どうぞ御覧ください。

M3AAWG(Messaging Malware Mobile Anti-Abuse Working Group)送信者のベストコモンプラクティス
http://salt.iajapan.org/wpmu/anti_spam/wp-content/themes/iajapan/docs/M3AAWG_Senders_BCP_Ver3-2015-02_JA_credit.pdf

ISP およびメールボックスプロバイダー向けフィッシング対策 のベストプラクティス
http://salt.iajapan.org/wpmu/anti_spam/wp-content/themes/iajapan/docs/M3AAWG_APWG_Anti_Phishing_Best_Practices-2015-06_JA_credit.pdf

IETF(Internet Engineering Task Force)による技術仕様の日本語
http://salt.iajapan.org/wpmu/anti_spam/admin/tech/rfc/rfc7489/

ポリグロット外国語研究所